Tal y como os comenté esta mañana, en primer lugar vamos a ver la traducción del texto, frase a frase:
1.- César persigue a los galos, éstos le tienden una emboscada y César se prepara para la batalla.
Quibus rebus cognitis, media nocte silentio profectus, ad hostium castra mane pervenit. Illi, celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito, carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt. Qua re nuntiata, Caesar celeriter sarcinas conferri, arma expediri iussit.
Quibus rebus cognitis: conocidas estas cosas / tras conocer estas cosas (construcción de ablativo absoluto, quibus: relativo con valor demostrativo).
media nocte silentio profectus: avanzando en silencio a media noche (profectus: participio de perfecto deponente; media nocte: complemento de tiempo; silentio: complemento de modo).
ad hostium castra mane pervenit: llegó por la mañana al campamento de los enemigos (hostium: gen. plural de hostis -is).
celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito: conocida rápidamente la llegada de César a través de los exploradores / al conocer rápidamente la llegada de César por medio de los exploradores (adventu cognito: ablativo absoluto).
Illi ... carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt: ellos retiraron (alejaron) los carros y su carga hacia los estrechos bosques.
Qua re nuntiata, Caesar celeriter sarcinas conferri, arma expediri iussit: anunciado esto / tras conocer esto (construcción de ablativo absoluto), César ordenó rápidamente que se reuniera la carga y que se preparasen las armas (construcción de acusativo más infinitivo pasivo).
También es válida la traducción en voz activa: ordenó reunir la carga y preparar las armas.
TRADUCCIÓN COMPLETA:
Tras conocer estas cosas, avanzando en silencio a media noche, (César) llegó por la mañana al campamento de los enemigos. Conocida rápidamente la llegada de César a través de los exploradores, ellos (los galos) retiraron los carros y su carga hacia los estrechos bosques. Tras conocer esto, César ordenó rápidamente que se reuniera la carga y que se preparasen las armas
2.- Indica y comenta los términos españoles que conozcas, relacionados con los vocablos del texto nocte y hostium.
nocte:
cultismos: nocturno, nocturnidad, noctámbulo
patrimonialismos: noche, anochecer, trasnochar (el grupo latino -ct- evoluciónó al castellano -ch-).
hostium:
cultismos: hostil, hostilidad, hostigar, hostigamiento
patrimonialismos: hueste* (la -o- tónica latina diptongó en -ue- en castellano).
(*) viene indicado hasta en el diccinario.
CALIFICACIONES (examen 22/05/2009):
JB: 2
TGC: 6
VGA: 6
CIV: 2.25
MJS: 7
JALG: 1.5
FLR: 3
AMR: 3.5
JAMM: 2.5
PPR: 5
MJSM: 0
JAVP: 4.25
NVH: 5.5
Todos los que hayan obtenido calificación inferior a 5, deben presentarse al examen final del martes-25, a las 10:30 hs.
Por otra parte, los que hayan superado el 5 pero quieran subir nota, pueden hacer sólamente la parte de literatura el mismo día, manteniendo los mismos bloques que para este examen.
2 comentarios:
hola Antonio!!soy Maria Jose sierra.creo que en mi calificación te has equivocado, porque creo que es imposible que tenga un 0. Si lo ves conveniente me pones mi nota, y si no, me gustaria que me dieses el motivo por el cual he obtenido esa calificación.
Un Saludo
La nota tiene una explicación y, si no la imaginas, te la daré el próximo lunes. En cualquier caso, debes presentarte a la recuperación el martes.
Saludos,
Antonio
Publicar un comentario