jueves, 28 de mayo de 2009

Ejercicios capítulo X de Familia Romana

Aquí tenéis unos ejercicios para practicar con las terminaciones de la tercera declinación y con el nuevo vocabulario aprendido en este capítulo. ¡Atención!, hay que saber latín e inglés.


Capitulum X: More third declension practice!


Capitulum X –Vocabulary

Vocabulary 10

Capitulum X: hangman!

Capitulum X indirect statements / infinitive

Encontraréis más ejercicios para practicar con los capítulos anteriores en la web de Exercitia Latina del magister McCan

viernes, 22 de mayo de 2009

Calificaciones 2º Bachillerato

Tal y como os comenté esta mañana, en primer lugar vamos a ver la traducción del texto, frase a frase:

1.- César persigue a los galos, éstos le tienden una emboscada y César se prepara para la batalla.

Quibus rebus cognitis, media nocte silentio profectus, ad hostium castra mane pervenit. Illi, celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito, carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt. Qua re nuntiata, Caesar celeriter sarcinas conferri, arma expediri iussit.

Quibus rebus cognitis: conocidas estas cosas / tras conocer estas cosas (construcción de ablativo absoluto, quibus: relativo con valor demostrativo).

media nocte silentio profectus: avanzando en silencio a media noche (profectus: participio de perfecto deponente; media nocte: complemento de tiempo; silentio: complemento de modo).

ad hostium castra mane pervenit: llegó por la mañana al campamento de los enemigos (hostium: gen. plural de hostis -is).

celeriter per exploratores adventu Caesaris cognito: conocida rápidamente la llegada de César a través de los exploradores / al conocer rápidamente la llegada de César por medio de los exploradores (adventu cognito: ablativo absoluto).

Illi ... carros impedimentaque sua in artiores silvas abdiderunt: ellos retiraron (alejaron) los carros y su carga hacia los estrechos bosques.

Qua re nuntiata, Caesar celeriter sarcinas conferri, arma expediri iussit: anunciado esto / tras conocer esto (construcción de ablativo absoluto), César ordenó rápidamente que se reuniera la carga y que se preparasen las armas (construcción de acusativo más infinitivo pasivo).
También es válida la traducción en voz activa: ordenó reunir la carga y preparar las armas.

TRADUCCIÓN COMPLETA:

Tras conocer estas cosas, avanzando en silencio a media noche, (César) llegó por la mañana al campamento de los enemigos. Conocida rápidamente la llegada de César a través de los exploradores, ellos (los galos) retiraron los carros y su carga hacia los estrechos bosques. Tras conocer esto, César ordenó rápidamente que se reuniera la carga y que se preparasen las armas


2.- Indica y comenta los términos españoles que conozcas, relacionados con los vocablos del texto nocte y hostium.

nocte:
cultismos: nocturno, nocturnidad, noctámbulo
patrimonialismos: noche, anochecer, trasnochar (el grupo latino -ct- evoluciónó al castellano -ch-).

hostium:
cultismos: hostil, hostilidad, hostigar, hostigamiento
patrimonialismos: hueste* (la -o- tónica latina diptongó en -ue- en castellano).

(*) viene indicado hasta en el diccinario.

CALIFICACIONES (examen 22/05/2009):

JB: 2
TGC: 6
VGA: 6
CIV: 2.25
MJS: 7
JALG: 1.5
FLR: 3
AMR: 3.5
JAMM: 2.5
PPR: 5
MJSM: 0
JAVP: 4.25
NVH: 5.5

Todos los que hayan obtenido calificación inferior a 5, deben presentarse al examen final del martes-25, a las 10:30 hs.

Por otra parte, los que hayan superado el 5 pero quieran subir nota, pueden hacer sólamente la parte de literatura el mismo día, manteniendo los mismos bloques que para este examen.

domingo, 10 de mayo de 2009

Literatura Latina

Como ya os dije en clase, si los temas de Literatura que os preparé en el CD-Rom os parecen demasiado extensos o no os terminan de gustar por cualquier otra razón, aquí tenéis una versión resumida (entre 3 y 4 páginas por tema), para que ya no tengáis excusa a la hora de estudiarlos:

Literatura-Latina-Selectividad Literatura-Latina-Selectividad Agamador

Si tenéis alguna dificultad para ver el archivo, podéis descargarlo en ESTE ENLACE. Por otro lado, no olvidéis que también podéis consultar los temas publicados en la web SCRIPTA y en CULTURACLASICA.COM

En el examen final, tendréis que elegir un tema de literatura entre los dos que se os propondrán de los siguientes bloques:

BLOQUE 1
EL TEATRO (PLAUTO, TERENCIO, SÉNECA)
LA POESÍA ÉPICA (VIRGILIO, LUCANO)
LA POESÍA LÍRICA (CATULO, HORACIO, OVIDIO)

BLOQUE 2
LA HISTORIOGRAFÍA (CÉSAR, SALUSTIO, LIVIO, TÁCITO)
FÁBULA, SÁTIRA Y EPIGRAMA (FEDRO, JUVENAL Y MARCIAL)
LA NOVELA (PETRONIO, APULEYO)


Por último, aquí os dejo un interesante documento sobre las Pruebas de Selectividad:

SELECTIVIDAD SELECTIVIDAD vitigudino65 Guía de Selectividad

viernes, 8 de mayo de 2009

Examen de César

A continuación podéis leer el texto de César que debéis traducir y entregar el próximo lunes:

Sin dar tiempo al enemigo para reponerse, César se dirige con su ejército a Novioduno

Postridie eius diei Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent, in fines Suessionum, qui proximi Remis erant, exercitum duxit et, magno itinere confecto, ad oppidum Noviodunum pervenit.


Suessiones, -um: “los suesiones” (nombre de un pueblo)
Remi, -orum: “los remos” (nombre de un pueblo)
Noviodunum, -i: “Novioduno” (nombre de una ciudad)

Para descargar e imprimir el examen completo, haz click en ESTE ENLACE.

Tenéis más pruebas para realizar en los siguientes enlaces:

Latin-2008.01

Latin-2008.02

Latin-2008.03

Latin-2008.04

Latin-2008.05

Latin-2008.06

lunes, 4 de mayo de 2009

Orientaciones Latín

Os dejo en este enlace las Orientaciones para la preparación del ejercicio de LATÍN II más una prueba ya resuelta paso a paso: Orientaciones pruebas acceso Universidad.pdf

Instrucciones griego

Hola chicos, como ya sabréis no podré asistir a clase en unos días, así que desde aquí quiero daros unas instrucciones para que salgáis lo menos perjudicados posible.
Ya sabéis que antes de darme de baja os dejé una nueva fotocopia con textos de Jenofonte, ésa es la que tenéis que trabajar en estos días. La dinámica debe ser la siguiente:
En las horas de clase de griego aprovecháis para traducir o al menos intentarlo y cada uno de vosotros puede enviarme al mail su traducción y sus dudas, que yo estaré encantada de solventar una a una. Si vosotros no hacéis el esfuerzo de traducir no podré ayudaros, así que no os acomodéis y trabajad, que ya queda muy poco tiempo.

El examen se mantiene tal y como estaba previsto, no olvidéis repasaros los verbos (que no os los sabéis) y los tipos de oraciones, declinaciones etc. Pero lo más importante es que no dejéis de traducir y trabajar los textos.

Siento mucho que esto haya ocurrido en este momento, intentaré ayudaros en todo lo que pueda y espero volver lo antes posible.
Un abrazo y trabajad duro.